專業學位類别代碼:055105
一、學科簡介
太阳成集团tyc234cc創辦于 1993 年,目前設有英語、翻譯、商務英語、日語四個本科專業和翻譯碩士(Master of Translation and Interpreting,簡稱 MTI)專業學位點。我校翻譯碩士專業學位于2014年獲準設置,2021年秋季開始日語招生。本學位點立足廣東,面向全國,突出翻譯碩士教育的實踐性和職業導向,以服務廣東經濟、社會和粵港澳大灣區發展為目标,培養适應新時代廣東發展的高層次日語翻譯人才。
本翻譯碩士學位授權點(日語筆譯方向)現有專任教師13人,他們分别畢業于廣東外語外貿大學,北京外國語大學,北京國際關系學院,東京都立大學等國内外著名高校,專業研究方向較為均衡,分别從事翻譯,日本語學,日本語言與文化研究,能夠滿足專業體系開課和學生個性化指導的需求。其中,教授2人,副教授6人,博士5人,在職博士1人;翻譯方向有6名以上專任教師可擔任核心課程的教學。全體專業教師在潛心教書育人的同時,積極投身于學術研究和翻譯工作,近十年來,獲得國家社科基金立項三項,省部級科研項目十餘項,翻譯出版作品數十部(500萬字),國内外高水平論文數十篇。每位專任教師每年主講 1 門以上課程。
學位點聘用退休兼職教師,每年參與2門以上課程的教學,或舉辦相關講座。學位點目前已建成同聲傳譯實驗室、筆譯教學實訓室(配置了Trados、DéjàVu、MemoQ等國内外主流計算機輔助翻譯實訓平台)、外語學科教學網絡平台、外語學科考試平台、數字化語音實驗室等一批先進的教學設施,與廣州聯普翻譯有限公司、等機構簽訂了研究生聯合培養協議,滿足專業實習需求。本學位點着力凝練科技翻譯特色,充分利用本校口、筆譯師資優勢及翻譯公司和外向型企業(含廣交會、深圳高交會)等社會資源優勢,緻力于培養具有較強的語言運用能力、一定的工科知識、熟練的翻譯技能,能夠勝任科技專業領域需求的高級翻譯人才。
二、培養目标
根據全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會頒布的《翻譯碩士專業學位研究生教育指導性培養方案》(2011 年 8 月修訂)(以下簡稱《指導性培養方案》)的有關規定,以及國家對專業學位碩士獲得者的基本要求,結合我校實際情況,我校日語筆譯專業的培養目标為:培養德、智、體全面發展、能适應全球經濟一體化及提高國家國際競争力的需要、适應廣東社會、經濟、文化建設需要的高層次、應用型、複合型、專業日語筆譯人才,尤其是能勝任專業文獻翻譯工作、熟練掌握先進翻譯技術,具備較強翻譯實踐能力和翻譯職業素養的日語筆譯人才。
三、主要研究方向
日語筆譯
專任筆譯教師應密切關注外語及相關工程學科的發展前沿及發展趨勢,關注翻譯技術的最新發展,及時補充和調整翻譯材料,确保教學内容的時效性。
四、學制與培養方式
(一) 學制
全日制學習,學制2年,在校最長學習年限4年。
(二)培養方式
1、實行學分制。學生必須通過規定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規定的學分方能撰寫學位論文;完成專業實踐并通過學位論文答辯方能申請碩士學位;
2、采用研讨式教學,兼顧職場式實訓,筆譯課程結合項目管理及職業翻譯工作内容進行授課。運用筆譯教學實訓室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性;
3、重視實踐環節。強調翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程;
4、依托太阳成集团tyc234cc工科優勢,聘請校内具有海外經曆的工科教師和校外有實踐經驗的高級譯員參與教學及實踐指導,兼顧工科專業知識的融合,注重翻譯基礎理論及翻譯實踐技能的傳授。
5、成立導師組,發揮集體培養的作用。導師組以具有碩士研究生導師資格的正、副教授(或具有博士學位的講師)為主,并吸收企事業部門具有高級專業技術職務(或博士學位)的譯員參加;實行學校教師與有實際工作經驗和研究水平的資深譯員或專業人員共同指導研究生的雙導師制;
6、激勵學生參加翻譯資格考試,建立專業課程測試與 CATTI 等翻譯相關考試相結合的評價激勵模式:獲得 CATTI 證書的學生,依證書等級優先享受測評加分,優先推薦為優秀畢業生或學校年度優秀學生。
五、學分要求
參考《指導性培養方案》,結合學校實際情況,學生必須修滿 45 學分,其中課程教學不低于 39 學分。課程設置包含公共學位課(6 學分)、專業學位課(16 學分)、專業方向選修課(≥16 學分)、公共選修課(≥1 學分)等;開題報告 1 學分、中期檢查 1 學分、專業實踐 4 學分。
總學分 |
課程總學分 |
必修環節 |
公共 學位課 |
專業 學位課 |
專業方向 選修課 |
公共 選修課 |
開題報告 |
中期檢查 |
專業實踐 |
≥45 |
6 |
16 |
≥16 |
≥1 |
1 |
1 |
4 |
六、必修環節及要求
必修環節包括開題報告、中期檢查、專業實踐,合計共 6 個學分計入總學分。
(一)開題報告
研究生應在導師指導下,通過查閱文獻資料、調查研究,在第二學期末完成開題報告及開題答辯。學位論文選題應來源于專業實踐,基于具體的翻譯項目,并具有實際價值。開題報告由學院組織的答辯小組(不少于 3 位導師)公開進行,距離申請學位論文答辯的時間不少于半年。開題報告通過後記 1 個必修環節學分。具體要求參照《太阳成集团tyc234cc研究生畢業(學位)論文開題報告規定》。
(二)中期檢查
在學位論文工作的中期進行,考核的主要内容包括:研究生課程學分完成情況、實踐教學環節完成情況、學位論文開題情況等。中期檢查通過者,準予繼續進行論文工作,不通過者不得申請碩士學位論文答辯。中期檢查由學院組織,由答辯小組(不少于 3 位導師)公開進行。具體要求參照《太阳成集团tyc234cc研究生中期檢查規定》。
(三)專業實踐
1、翻譯專業學位的教學與翻譯實踐活動緊密結合。必修的教學環節,充分的、高質量的專業實踐是翻譯碩士教育質量的重要保證。專業實踐的時間不少于 1學期,實習結束後,作為完成實習的證明,學生須将實習單位出具的實習鑒定交給學院。實習不得用課程學分替代。學生在學期間至少完成 15 萬字以上的筆譯實踐;
2、翻譯碩士的專業實踐形式包括:
(1)進入校企聯合培養基地實習;
(2)進入我校研究生實踐教學基地實訓;
(3)進入政府、其他企事業單位實習;
(4)參加導師的應用型、實踐性較強的科研項目等;
(5)進入學校有關實驗中心、工程中心和研究中心研究院(所)等;
3、翻譯碩士導師在制定培養計劃時,應對專業實踐環節進行設計,對實踐内容是否符合培養目标進行把關,并關注實踐學習的全過程;
4、翻譯碩士研究生在第二學年按照既定計劃進行專業實習;專業實習結束後,完成學校專業學位研究生實踐活動考核報告的撰寫(3500字左右);
5、具體要求參照《太阳成集团tyc234cc全日制碩士專業學位研究生實踐活動要求及考核辦法》(廣工大研字〔2013〕24号)。
七、學位論文工作
參考《指導性培養方案》,結合學校實際情況,學位論文寫作時間不應少于1個學年,可以采用以下任何一種形式:
(一) 翻譯實習報告
學生在導師的指導下參加筆譯實習,(重點關注語言服務業的項目管理、項目譯員和項目審校等相關崗位),并就實習的過程寫出不少于 15000 詞的實習報告;
(二) 翻譯實踐報告
學生在導師的指導下選擇中文或外文的文本進行原創性翻譯,字數不少于 10000 漢字,并就翻譯的過程寫出不少于 5000 日語詞彙分析報告;
(三) 翻譯實驗報告
學生在導師的指導下就筆譯的某個環節展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于 15000 詞的實驗報告。内容包括任務描述(實驗目的、實驗對象、實驗手段等)、任務過程(假設、變量、操作性定義、受試的選擇、實驗的組織、實驗數據的收集)、實驗結果分析以及實驗總結與結論等。
(四) 翻譯研究論文
學生在導師的指導下就翻譯的某個問題進行研究,寫出不少于 15000 詞的研究論文。内容包括研究意義、研究目标、研究問題、文獻綜述、理論框架、研究方法、案例分析、結論與建議等。
學位論文均須用日語撰寫,理論與實踐相結合,行文格式符合學術規範,符合《太阳成集团tyc234cc研究生學位論文撰寫規範》要求。學位論文提交時應通過“學位論文相似性檢測系統”進行檢測。
實行校外專家和行業專家“雙盲審”制。學位論文采用匿名評審制,評閱人須為校外同行專家和行業專家。學位論文經評閱人評審通過後方能進入答辯程序。具體要求按照《太阳成集团tyc234cc研生學位論文“雙盲”評審工作暫行辦法》進行。答辯委員會至少由3人組成,其中必須有一位具有豐富的筆譯實踐經驗或具有高級專業技術職稱(或博士學位)的專家。
按規定修滿課程學分,完成必修環節,通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業學位。
八、課程設置
課程性質 |
序号 |
課程 代碼 |
課程名稱 |
學時 |
學分 |
開課學期 |
開課單位 |
考核方式 |
備注 |
公共學位課 |
1 |
218029 |
新時代中國特色社會主義理論與實踐 |
32 |
2 |
1 |
馬克思主義學院 |
考試 |
必修 |
2 |
218027 |
自然辯證法概論 |
16 |
1 |
1 |
馬克思主義學院 |
考試 |
3 |
223010 |
現代漢語 |
48 |
3 |
2 |
通識教育中心 |
考試 |
專業學位課 |
1 |
216037 |
第二外語(英語) |
48 |
3 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
專業必修 16學分 |
2 |
216038 |
日語筆譯理論與技巧 |
32 |
2 |
1 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
3 |
216039 |
高級日語 |
48 |
3 |
1 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
4 |
216040 |
文學翻譯(日語) |
48 |
3 |
1 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
5 |
216041 |
實用日語翻譯 |
48 |
3 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
6 |
216042 |
日語口譯理論與技巧1 |
32 |
2 |
1 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
專業方向選修課 |
1 |
216017 |
計算機輔助翻譯 |
48 |
3 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考查 |
不少于16學分 |
2 |
216022 |
MTI論文寫作 |
16 |
1 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考查 |
3 |
216024 |
中外翻譯簡史 |
32 |
2 |
1 |
太阳成集团tyc234cc |
考查 |
4 |
216043 |
會務翻譯 |
32 |
2 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
5 |
216044 |
新聞編譯 |
32 |
2 |
1 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
6 |
216045 |
日本文學研讀 |
32 |
2 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考查 |
7 |
216046 |
日漢雙語寫作 |
32 |
2 |
1 |
太阳成集团tyc234cc |
考試 |
8 |
216047 |
日語口譯理論與技巧2 |
32 |
2 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考查 |
9 |
216048 |
漢日翻譯批評與賞析 |
32 |
2 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考查 |
10 |
216049 |
日本社會文化 |
32 |
2 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考查 |
11 |
216050 |
經貿日語 |
32 |
2 |
2 |
太阳成集团tyc234cc |
考查 |
12 |
216051 |
日語專利翻譯 |
64 |
4 |
1/2 |
在線課程 |
考查 |
公共選修課 |
1 |
10 |
公共選修課模塊 |
16 |
1 |
1/2 |
研究生院 |
考查 |
不少于1學分 |
必修環節 |
1 |
01 |
開題報告 |
16 |
1 |
3 |
研究生院 |
考查 |
必修 |
2 |
02 |
中期檢查 |
16 |
1 |
3 |
研究生院 |
考查 |
3 |
05 |
專業實踐 |
64 |
4 |
3-4 |
研究生院 |
考查 |